Surah 37 of 114 • Juz 23

الصافات

As-Saaffaat - "Those Ranged in Ranks"

📖 About Surah As-Saaffaat

Surah As-Saaffaat (الصافات) translates to "Those Ranged in Ranks". It is a Meccan Surah located in Juz 23 containing 182 Ayahs. Read below with Arabic text, Roman English transliteration, Kanzul Iman Urdu, and Hindi.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
Roman English
Wassaaaffaati saffaa
English
By those [angels] lined up in rows
Urdu
قسم ان کی کہ باقاعدہ صف باندھیں
Hindi
(इबादत या जिहाद में) पर बाँधने वालों की (क़सम)
2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
Roman English
Fazzaajiraati zajraa
English
And those who drive [the clouds]
Urdu
پھر ان کی کہ جھڑک کر چلائیں
Hindi
फिर (बदों को बुराई से) झिड़क कर डाँटने वाले की (क़सम)
3
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
Roman English
Fattaaliyaati Zikra
English
And those who recite the message,
Urdu
پھر ان جماعتوں کی، کہ قرآن پڑھیں،
Hindi
फिर कुरान पढ़ने वालों की क़सम है
4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
Roman English
Inna Illaahakum la Waahid
English
Indeed, your God is One,
Urdu
بیشک تمہارا معبود ضرور ایک ہے،
Hindi
तुम्हारा माबूद (यक़ीनी) एक ही है
5
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
Roman English
Rabbus samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa wa Rabbul mashaariq
English
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Urdu
مالک آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اور مالک مشرقوں کا
Hindi
जो सारे आसमान ज़मीन का और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है (सबका) परवरदिगार है
6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Roman English
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib
English
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Urdu
اور بیشک ہم نے نیچے کے آسمان کو تاروں کے سنگھار سے آراستہ کیا،
Hindi
और (चाँद सूरज तारे के) तुलूउ व (गुरूब) के मक़ामात का भी मालिक है हम ही ने नीचे वाले आसमान को तारों की आरइश (जगमगाहट) से आरास्ता किया
7
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
Roman English
Wa hifzam min kulli Shaitaanim maarid
English
And as protection against every rebellious devil
Urdu
اور نگاہ رکھنے کو ہر شیطان سرکش سے
Hindi
और (तारों को) हर सरकश शैतान से हिफ़ाज़त के वास्ते (भी पैदा किया)
8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
Roman English
Laa yassamma 'oona ilal mala il a'alaa wa yuqzafoona min kulli jaanib
English
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
Urdu
عالم بالا کی طرف کان نہیں لگاسکتے اور ان پر ہر طرف سے مار پھینک ہوتی ہے
Hindi
कि अब शैतान आलमे बाला की तरफ़ कान भी नहीं लगा सकते और (जहाँ सुन गुन लेना चाहा तो) हर तरफ़ से खदेड़ने के लिए शहाब फेके जाते हैं
9
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
Roman English
Duhooranw wa lahum 'azaabunw waasib
English
Repelled; and for them is a constant punishment,
Urdu
انہیں بھگانے کو اور ان کے لیے ہمیشہ کا عذاب،
Hindi
और उनके लिए पाएदार अज़ाब है
10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
Roman English
Illaa man khatifal khatfata fa atba'ahoo shihaabun saaqib
English
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Urdu
مگر جو ایک آدھ بار اُچک لے چلا تو روشن انگار اس کے پیچھے لگا،
Hindi
मगर जो (शैतान शाज़ व नादिर फरिश्तों की) कोई बात उचक ले भागता है तो आग का दहकता हुआ तीर उसका पीछा करता है
11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
Roman English
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnaa; innaa khalaqnaahum min teenil laazib
English
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Urdu
تو ان سے پوچھو کیا ان کی پیدائش زیادہ مضبوط ہے یا ہماری اور مخلوق آسمانوں اور فرشتوں وغیرہ کی بیشک ہم نے ان کو چپکتی مٹی سے بنایا
Hindi
तो (ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो तो कि उनका पैदा करना ज्यादा दुश्वार है या उन (मज़कूरा) चीज़ों का जिनको हमने पैदा किया हमने तो उन लोगों को लसदार मिट्टी से पैदा किया
12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Roman English
Bal'ajibta wa yaskharoon
English
But you wonder, while they mock,
Urdu
بلکہ تمہیں اچنبھا آیا اور وہ ہنسی کرتے ہیں
Hindi
बल्कि तुम (उन कुफ्फ़ार के इन्कार पर) ताज्जुब करते हो और वह लोग (तुमसे) मसख़रापन करते हैं
13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Roman English
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon
English
And when they are reminded, they remember not.
Urdu
اور سمجھائے نہیں سمجھتے،
Hindi
और जब उन्हें समझाया जाता है तो समझते नहीं हैं
14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
Roman English
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
English
And when they see a sign, they ridicule
Urdu
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ٹھٹھا کرتے ہیں،
Hindi
और जब किसी मौजिजे क़ो देखते हैं तो (उससे) मसख़रापन करते हैं
15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
Roman English
Wa qaalooo in haazaa illaa sihrum mubeen
English
And say, "This is not but obvious magic.
Urdu
اور کہتے ہیں یہ تو نہیں مگر کھلا جادو،
Hindi
और कहते हैं कि ये तो बस खुला हुआ जादू है
16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Roman English
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamab'oosoon
English
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Urdu
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے کیا ہم ضرور اٹھائے جائیں گے،
Hindi
भला जब हम मर जाएँगे और ख़ाक और हड्डियाँ रह जाएँगे
17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Roman English
Awa aabaa'unal awwaloon
English
And our forefathers [as well]?"
Urdu
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی
Hindi
तो क्या हम या हमारे अगले बाप दादा फिर दोबारा क़ब्रों से उठा खड़े किए जाँएगे
18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Roman English
Qul na'am wa antum daakhiroon
English
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Urdu
تم فرماؤ ہاں یوں کہ ذلیل ہو کے،
Hindi
(ऐ रसूल) तुम कह दो कि हाँ (ज़रूर उठाए जाओगे)
19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Roman English
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
English
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Urdu
تو وہ تو ایک ہی جھڑک ہے جبھی وہ دیکھنے لگیں گے،
Hindi
और तुम ज़लील होगे और वह (क़यामत) तो एक ललकार होगी फिर तो वह लोग फ़ौरन ही (ऑंखे फाड़-फाड़ के) देखने लगेंगे
20
وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Roman English
Qa qaaloo yaa wailanaa haazaa Yawmud-Deen
English
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Urdu
اور کہیں گے ہائے ہماری خرابی ان سے کہا جائے گا یہ انصاف کا دن ہے
Hindi
और कहेंगे हाए अफसोस ये तो क़यामत का दिन है
21
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Roman English
Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon
English
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Urdu
یہ ہے وہ فیصلے کا دن جسے تم جھٹلاتے تھے
Hindi
(जवाब आएगा) ये वही फैसले का दिन है जिसको तुम लोग (दुनिया में) झूठ समझते थे
22
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Roman English
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon
English
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Urdu
ہانکو ظالموں اور ان کے جوڑوں کو اور جو کچھ وہ پوجتے تھے،
Hindi
(और फ़रिश्तों को हुक्म होगा कि) जो लोग (दुनिया में) सरकशी करते थे उनको और उनके साथियों को और खुदा को छोड़कर जिनकी परसतिश करते हैं
23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem
English
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
Urdu
اللہ کے سوا، ان سب کو ہانکو راہِ دوزخ کی طرف،
Hindi
उनको (सबको) इकट्ठा करो फिर उन्हें जहन्नुम की राह दिखाओ
24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Roman English
Wa qifoohum innahum mas'ooloon
English
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Urdu
اور انہیں ٹھہراؤ ان سے پوچھنا ہے
Hindi
और (हाँ ज़रा) उन्हें ठहराओ तो उनसे कुछ पूछना है
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Roman English
Maa lakum laa tanaasaroon
English
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Urdu
تمہیں کیا ہوا ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے
Hindi
(अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते
26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Roman English
Bal humul Yawma mustaslimoon
English
But they, that Day, are in surrender.
Urdu
بلکہ وہ آج گردن ڈالے ہیں
Hindi
(जवाब क्या देंगे) बल्कि वह तो आज गर्दन झुकाए हुए हैं
27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Roman English
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
English
And they will approach one another blaming each other.
Urdu
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا آپس میں پوچھتے ہوئے،
Hindi
और एक दूसरे की तरफ मुतावज्जे होकर बाहम पूछताछ करेंगे
28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Roman English
Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen
English
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Urdu
بولے تم ہمارے دہنی طرف سے بہکانے آتے تھے
Hindi
(और इन्सान शयातीन से) कहेंगे कि तुम ही तो हमारी दाहिनी तरफ से (हमें बहकाने को) चढ़ आते थे
29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Roman English
Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen
English
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Urdu
جواب دیں گے تم خود ہی ایمان نہ رکھتے تھے
Hindi
वह जवाब देगें (हम क्या जानें) तुम तो खुद ईमान लाने वाले न थे
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
Roman English
Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen
English
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Urdu
اور ہمارا تم پر کچھ قابو نہ تھا بلکہ تم سرکش لوگ تھے،
Hindi
और (साफ़ तो ये है कि) हमारी तुम पर कुछ हुकूमत तो थी नहीं बल्कि तुम खुद सरकश लोग थे
31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Roman English
Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon
English
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Urdu
تو ثابت ہوگئی ہم پر ہمارے رب کی بات ہمیں ضرور چکھنا ہے
Hindi
फिर अब तो लोगों पर हमारे परवरदिगार का (अज़ाब का) क़ौल पूरा हो गया कि अब हम सब यक़ीनन अज़ाब का मज़ा चखेंगे
32
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Roman English
Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween
English
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Urdu
تو ہم نے تمہیں گمراہ کیا کہ ہم خود گمراہ تھے،
Hindi
हम खुद गुमराह थे तो तुम को भी गुमराह किया
33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Roman English
Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon
English
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Urdu
تو اس دن وہ سب کے سب عذاب میں شریک ہیں
Hindi
ग़रज़ ये लोग सब के सब उस दिन अज़ाब में शरीक होगें
34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Roman English
Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen
English
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Urdu
مجرموں کے ساتھ ہم ایسا ہی کرتے ہیں،
Hindi
और हम तो गुनाहगारों के साथ यूँ ही किया करते हैं ये लोग ऐसे (शरीर) थे
35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Roman English
Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon
English
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
Urdu
بیشک جب ان سے کہا جاتا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو اونچی کھینچتے (تکبر کرتے) تھے
Hindi
कि जब उनसे कहा जाता था कि खुदा के सिवा कोई माबूद नहीं तो अकड़ा करते थे
36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
Roman English
Wa yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon
English
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Urdu
اور کہتے تھے کیا ہم اپنے خداؤں کو چھوڑدیں ایک دیوانہ شاعر کے کہنے سے
Hindi
और ये लोग कहते थे कि क्या एक पागल शायर के लिए हम अपने माबूदों को छोड़ बैठें (अरे कम्बख्तों ये शायर या पागल नहीं)
37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen
English
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Urdu
بلکہ وہ تو حق لائے ہیں اور انہوں نے رسولوں کی تصدیق فرمائی
Hindi
बल्कि ये तो हक़ बात लेकर आया है और (अगले) पैग़म्बरों की तसदीक़ करता है
38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Roman English
Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem
English
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Urdu
بیشک تمہیں ضرور دکھ کی مار چکھنی ہے،
Hindi
तुम लोग (अगर न मानोगे) तो ज़रूर दर्दनाक अज़ाब का मज़ा चखोगे
39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Roman English
Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon
English
And you will not be recompensed except for what you used to do -
Urdu
تو تمہیں بدلہ نہ ملے گا مگر اپنے کیے کا
Hindi
और तुम्हें तो उसके किये का बदला दिया जाएगा जो (जो दुनिया में) करते रहे
40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Roman English
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
English
But not the chosen servants of Allah.
Urdu
مگر جو اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہیں
Hindi
मगर खुदा के बरगुजीदा बन्दे
41
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Roman English
Ulaaa'ika lahum rizqum ma'loom
English
Those will have a provision determined -
Urdu
ان کے لیے وہ روزی ہے جو ہمارے علم میں ہیں،
Hindi
उनके वास्ते (बेहिश्त में) एक मुक़र्रर रोज़ी होगी
42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Roman English
Fa waakihu wa hum mukramoon
English
Fruits; and they will be honored
Urdu
میوے اور ان کی عزت ہوگی،
Hindi
(और वह भी ऐसी वैसी नहीं) हर क़िस्म के मेवे
43
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Roman English
Fee jannaatin Na'eem
English
In gardens of pleasure
Urdu
چین کے باغوں میں،
Hindi
और वह लोग बड़ी इज्ज़त से नेअमत के (लदे हुए)
44
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Roman English
'Alaa sururim mutaqaa bileen
English
On thrones facing one another.
Urdu
تختوں پر ہوں گے آمنے سامنے
Hindi
बाग़ों में तख्तों पर (चैन से) आमने सामने बैठे होगे
45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
Roman English
Yutaafu 'alaihim bikaasim mim ma'een
English
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Urdu
ان پر دورہ ہوگا نگاہ کے سامنے بہتی شراب کے جام کا
Hindi
उनमें साफ सफेद बुर्राक़ शराब के जाम का दौर चल रहा होगा
46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
Roman English
Baidaaa'a laz zatil lish shaaribeen
English
White and delicious to the drinkers;
Urdu
سفید رنگ پینے والوں کے لیے لذت
Hindi
जो पीने वालों को बड़ा मज़ा देगी
47
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Roman English
Laa feehaa ghawlunw wa laa hum 'anhaa yunzafoon
English
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Urdu
نہ اس میں خمار ہے اور نہ اس سے ان کا سَر پِھرے
Hindi
(और फिर) न उस शराब में ख़ुमार की वजह से) दर्द सर होगा और न वह उस (के पीने) से मतवाले होंगे
48
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
Roman English
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
English
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Urdu
اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی
Hindi
और उनके पहलू में (शर्म से) नीची निगाहें करने वाली बड़ी बड़ी ऑंखों वाली परियाँ होगी
49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
Roman English
Ka annahunna baidum maknoon
English
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Urdu
بڑی آنکھوں والیاں گویا وہ انڈے ہیں پوشیدہ رکھے ہوئے
Hindi
(उनकी) गोरी-गोरी रंगतों में हल्की सी सुर्ख़ी ऐसी झलकती होगी
50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Roman English
Fa aqbala ba'duhum 'alaa badiny yatasaaa 'aloon
English
And they will approach one another, inquiring of each other.
Urdu
تو ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا پوچھتے ہوئے
Hindi
गोया वह अन्डे हैं जो छिपाए हुए रखे हो
51
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
Roman English
Qaala qaaa'ilum minhum innee kaana lee qareen
English
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Urdu
ان میں سے کہنے والا بولا میرا ایک ہمنشین تھا
Hindi
फिर एक दूसरे की तरफ मुतावज्जे पाकर बाहम बातचीत करते करते उनमें से एक कहने वाला बोल उठेगा कि (दुनिया में) मेरा एक दोस्त था
52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
Roman English
Yaqoolu a'innnaka laminal musaddiqeen
English
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
Urdu
مجھ سے کہا کرتا کیا تم اسے سچ مانتے ہو
Hindi
और (मुझसे) कहा करता था कि क्या तुम भी क़यामत की तसदीक़ करने वालों में हो
53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Roman English
'A-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'ainnaa lamadeenoon
English
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Urdu
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی
Hindi
(भला जब हम मर जाएँगे) और (सड़ गल कर) मिट्टी और हव्ी (होकर) रह जाएँगे तो क्या हमको दोबारा ज़िन्दा करके हमारे (आमाल का) बदला दिया जाएगा
54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Roman English
Qaala hal antum muttali'oon
English
He will say, "Would you [care to] look?"
Urdu
کہا کیا تم جھانک کر دیکھو گے
Hindi
(फिर अपने बेहश्त के साथियों से कहेगा)
55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Fattala'a fara aahu fee sawaaa'il Jaheem
English
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Urdu
پھر جھانکا تو اسے بیچ بھڑکتی آگ میں دیکھا
Hindi
तो क्या तुम लोग भी (मेरे साथ उसे झांक कर देखोगे) ग़रज़ झाँका तो उसे बीच जहन्नुम में (पड़ा हुआ) देखा
56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Roman English
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
English
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
Urdu
کہا خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے ہلاک کردے
Hindi
(ये देख कर बेसाख्ता) बोल उठेगा कि खुदा की क़सम तुम तो मुझे भी तबाह करने ही को थे
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Roman English
Wa law laa ni'matu Rabbee lakuntu minal muhdareen
English
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Urdu
اور میرا رب فضل نہ کرے تو ضرور میں بھی پکڑ کر حاضر کیا جاتا
Hindi
और अगर मेरे परवरदिगार का एहसान न होता तो मैं भी (इस वक्त) तेरी तरह जहन्नुम में गिरफ्तार किया गया होता
58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Roman English
Afamaa nahnu bimaiyiteen
English
Then, are we not to die
Urdu
تو کیا ہمیں مرنا نہیں،
Hindi
(अब बताओ) क्या (मैं तुम से न कहता था) कि हम को इस पहली मौत के सिवा फिर मरना नहीं है
59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Roman English
Illa mawtatanal oola wa maa nahnu bimu'azzabeen
English
Except for our first death, and we will not be punished?"
Urdu
مگر ہماری پہلی موت اور ہم پر عذاب نہ ہوگا
Hindi
और न हम पर (आख़ेरत) में अज़ाब होगा
60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Roman English
Inna haazaa falya'ma lil'aamiloon
English
Indeed, this is the great attainment.
Urdu
بیشک یہی بڑی کامیابی ہے،
Hindi
(तो तुम्हें यक़ीन न होता था) ये यक़ीनी बहुत बड़ी कामयाबी है
61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
Roman English
Limisli haaza falya'ma lil 'aamiloon
English
For the like of this let the workers [on earth] work.
Urdu
ایسی ہی بات کے لیے کامیوں کو کام کرنا چاہیے،
Hindi
ऐसी (ही कामयाबी) के वास्ते काम करने वालों को कारगुज़ारी करनी चाहिए
62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Roman English
Azaalika khairun nuzulan am shajaratuz Zaqqom
English
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
Urdu
تو یہ مہمانی بھلی یا تھوہڑ کا پیڑ
Hindi
भला मेहमानी के वास्ते ये (सामान) बेहतर है या थोहड़ का दरख्त (जो जहन्नुमियों के वास्ते होगा)
63
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
Roman English
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
English
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Urdu
بیشک ہم نے اسے ظالموں کی جانچ کیا ہے
Hindi
जिसे हमने यक़ीनन ज़ालिमों की आज़माइश के लिए बनाया है
64
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Innahaa shajaratun takhruju feee aslil Jaheem
English
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Urdu
بیشک وہ ایک پیڑ ہے کہ جہنم کی جڑ میں نکلتا ہے
Hindi
ये वह दरख्त हैं जो जहन्नुम की तह में उगता है
65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Roman English
Tal'uhaa ka annahoo ru'oosush Shayaateen
English
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Urdu
اس کا شگوفہ جیسے دیووں کے سر
Hindi
उसके फल ऐसे (बदनुमा) हैं गोया (हू बहू) साँप के फन जिसे छूते दिल डरे
66
فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Roman English
Fa innahum la aakiloona minhaa famaali'oona minhal butoon
English
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
Urdu
پھر بیشک وہ اس میں سے کھائیں گے پھر اس سے پیٹ بھریں گے،
Hindi
फिर ये (जहन्नुमी लोग) यक़ीनन उसमें से खाएँगे फिर उसी से अपने पेट भरेंगे
67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
Roman English
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
English
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Urdu
پھر بیشک ان کے لیے اس پر کھولتے پانی کی ملونی (ملاوٹ) ہے
Hindi
फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा
68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
English
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
Urdu
پھر ان کی بازگشت ضرور بھڑکتی آگ کی طرف ہے
Hindi
फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा
69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Roman English
Innahum alfaw aabaaa'ahum daaalleen
English
Indeed they found their fathers astray.
Urdu
بیشک انہوں نے اپنے باپ دادا گمراہ پائے،
Hindi
उन लोगों ने अपन बाप दादा को गुमराह पाया था
70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
Roman English
Fahum 'alaa aasaarihim yuhra'oon
English
So they hastened [to follow] in their footsteps.
Urdu
تو وہ انہیں کے نشان قدم پر دوڑے جاتے ہیں
Hindi
ये लोग भी उनके पीछे दौड़े चले जा रहे हैं
71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Roman English
Wa laqad dalla qablahum aksarul awwaleen
English
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Urdu
اور بیشک ان سے پہلے بہت سے اگلے گمراہ ہوئے
Hindi
और उनके क़ब्ल अगलों में से बहुतेरे गुमराह हो चुके
72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Roman English
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen
English
And We had already sent among them warners.
Urdu
اور بیشک ہم نے ان میں ڈر سنانے والے بھیجے
Hindi
उन लोगों के डराने वाले (पैग़म्बरों) को भेजा था
73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Roman English
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatul munzareen
English
Then look how was the end of those who were warned -
Urdu
تو دیکھو ڈرائے گیوں کا کیسا انجام ہوا
Hindi
ज़रा देखो तो कि जो लोग डराए जा चुके थे उनका क्या बुरा अन्जाम हुआ
74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Roman English
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
English
But not the chosen servants of Allah.
Urdu
مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
Hindi
मगर (हाँ) खुदा के निरे खरे बन्दे (महफूज़ रहे)
75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Roman English
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
English
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Urdu
اور بیشک ہمیں نوح نے پکارا تو ہم کیا ہی اچھے قبول فرمانے والے
Hindi
और नूह ने (अपनी कौम से मायूस होकर) हमें ज़रूर पुकारा था (देखो हम) क्या खूब जवाब देने वाले थे
76
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Roman English
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
English
And We saved him and his family from the great affliction.
Urdu
اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی تکلیف سے نجات دی،
Hindi
और हमने उनको और उनके लड़के वालों को बड़ी (सख्त) मुसीबत से नजात दी
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
Roman English
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
English
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Urdu
اور ہم نے اسی کی اولاد باقی رکھی
Hindi
और हमने (उनमें वह बरकत दी कि) उनकी औलाद को (दुनिया में) बरक़रार रखा
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Roman English
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
English
And left for him [favorable mention] among later generations:
Urdu
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی
Hindi
और बाद को आने वाले लोगों में उनका अच्छा चर्चा बाक़ी रखा
79
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
Roman English
Salaamun 'alaa Noohin fil 'aalameen
English
"Peace upon Noah among the worlds."
Urdu
نوح پر سلام ہو جہاں والوں میں
Hindi
कि सारी खुदायी में (हर तरफ से) नूह पर सलाम है
80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Roman English
Innaa kazaalika najzil muhsineen
English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu
بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Hindi
हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर अता फरमाते हैं
81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Roman English
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
English
Indeed, he was of Our believing servants.
Urdu
بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہے،
Hindi
इसमें शक नहीं कि नूह हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों से थे
82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Roman English
Summa aghraqnal aakhareen
English
Then We drowned the disbelievers.
Urdu
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
Hindi
फिर हमने बाक़ी लोगों को डुबो दिया
83
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Roman English
Wa ina min shee'atihee la Ibraaheem
English
And indeed, among his kind was Abraham,
Urdu
اور بیشک اسی کے گروہ سے ابراہیم ہے
Hindi
और यक़ीनन उन्हीं के तरीक़ो पर चलने वालों में इबराहीम (भी) ज़रूर थे
84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
Roman English
Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem
English
When he came to his Lord with a sound heart
Urdu
جبکہ اپنے رب کے پاس حاضر ہوا غیر سے سلامت دل لے کر
Hindi
जब वह अपने परवरदिगार (कि इबादत) की तरफ (पहलू में) ऐसा दिल लिए हुए बढ़े जो (हर ऐब से पाक था
85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Roman English
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon
English
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Urdu
جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو،
Hindi
जब उन्होंने अपने (मुँह बोले) बाप और अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग किस चीज़ की परसतिश करते हो
86
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Roman English
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
English
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Urdu
کیا بہتان سے اللہ کے سوا اور خدا چاہتے ہو،
Hindi
क्या खुदा को छोड़कर दिल से गढ़े हुए माबूदों की तमन्ना रखते हो
87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Roman English
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen
English
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
Urdu
تو تمہارا کیا گمان سے رب العالمین پر
Hindi
फिर सारी खुदाई के पालने वाले के साथ तुम्हारा क्या ख्याल है
88
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
Roman English
Fanazara nazratan finnujoom
English
And he cast a look at the stars
Urdu
پھر اس نے ایک نگاہ ستاروں کو دیکھا
Hindi
फिर (एक ईद में उन लोगों ने चलने को कहा) तो इबराहीम ने सितारों की तरफ़ एक नज़र देखा
89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
Roman English
Faqaala inee saqeem
English
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
Urdu
پھر کہا میں بیمار ہونے والا ہوں
Hindi
और कहा कि मैं (अनक़रीब) बीमार पड़ने वाला हूँ
90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Roman English
Fatawallaw 'anhu mudbireen
English
So they turned away from him, departing.
Urdu
تو وہ اس پر پیٹھ دے کر پھر گئے
Hindi
तो वह लोग इबराहीम के पास से पीठ फेर फेर कर हट गए
91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Roman English
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
English
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Urdu
پھر ان کے خداؤں کی طرف چھپ کر چلا تو کہا کیا تم نہیں کھاتے
Hindi
(बस) फिर तो इबराहीम चुपके से उनके बुतों की तरफ मुतावज्जे हुए और (तान से) कहा तुम्हारे सामने इतने चढ़ाव रखते हैं
92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Roman English
Maa lakum laa tantiqoon
English
What is [wrong] with you that you do not speak?"
Urdu
تمہیں کیا ہوا کہ نہیں بولتے
Hindi
आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है)
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Roman English
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
English
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Urdu
تو لوگوں کی نظر بچا کر انہیں دہنے ہاتھ سے مارنے لگا
Hindi
कि तुम बोलते तक नहीं
94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Roman English
Fa aqbalooo ilaihi yaziffoon
English
Then the people came toward him, hastening.
Urdu
تو کافر اس کی طرف جلدی کرتے آئے
Hindi
फिर तो इबराहीम दाहिने हाथ से मारते हुए उन पर पिल पड़े (और तोड़-फोड़ कर एक बड़े बुत के गले में कुल्हाड़ी डाल दी)
95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Roman English
Qaala ata'budoona maa tanhitoon
English
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
Urdu
فرمایا کیا اپنے ہاتھ کے تراشوں کو پوجتے ہو،
Hindi
जब उन लोगों को ख़बर हुई तो इबराहीम के पास दौड़ते हुए पहुँचे
96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Roman English
Wallaahu khalaqakum wa maa ta'maloon
English
While Allah created you and that which you do?"
Urdu
اور اللہ نے تمہیں پیدا کیا اور تمہارے اعمال کو
Hindi
इबराहीम ने कहा (अफ़सोस) तुम लोग उसकी परसतिश करते हो जिसे तुम लोग खुद तराश कर बनाते हो
97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Qaalub noo lahoo bun yaanan fa alqoohu fil jaheem
English
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Urdu
بولے اس کے لیے ایک عمارت چنو پھر اسے بھڑکتی آگ میں ڈال دو،
Hindi
हालाँकि तुमको और जिसको तुम लोग बनाते हो (सबको) खुदा ही ने पैदा किया है (ये सुनकर) वह लोग (आपस में कहने लगे) इसके लिए (भट्टी की सी) एक इमारत बनाओ
98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Roman English
Fa araadoo bihee kaidan faja 'alnaahumul asfaleen
English
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Urdu
تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا (فریب کرنا) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا
Hindi
और (उसमें आग सुलगा कर उसी दहकती हुई आग में इसको डाल दो) फिर उन लोगों ने इबराहीम के साथ मक्कारी करनी चाही
99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Roman English
Wa qaala innee zaahibun ilaa Rabbee sa yahdeen
English
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Urdu
اور کہا میں اپنے رب کی طرف جانے والا ہوں اب وہ مجھے راہ دے گا
Hindi
तो हमने (आग सर्द गुलज़ार करके) उन्हें नीचा दिखाया और जब (आज़र ने) इबराहीम को निकाल दिया तो बोले मैं अपने परवरदिगार की तरफ जाता हूँ
100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Roman English
Rabbi hab lee minas saaliheen
English
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Urdu
الٰہی مجھے لائق اولاد دے،
Hindi
वह अनक़रीब ही मुझे रूबरा कर देगा (फिर ग़रज की) परवरदिगार मुझे एक नेको कार (फरज़न्द) इनायत फरमा
101
فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
Roman English
Fabashsharnaahu bighulaamin haleem
English
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Urdu
تو ہم نے اسے خوشخبری سنائی ایک عقل مند لڑکے کی،
Hindi
तो हमने उनको एक बड़े नरम दिले लड़के (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Roman English
Falamma balagha ma'a hus sa'ya qaala yaa buniya inneee araa fil manaami anneee azbahuka fanzur maazaa taraa; qaala yaaa abatif 'al maa tu'maru satajidunee in shaaa'allaahu minas saabireen
English
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Urdu
پھر جب وہ اس کے ساتھ کام کے قابل ہوگیا کہا اے میرے بیٹے میں نے خواب دیکھا میں تجھے ذبح کرتا ہوں اب تو دیکھ تیری کیا رائے ہے کہا اے میرے باپ کی جیئے جس بات کا آپ کو حکم ہوتا ہے، خدا نے چاہتا تو قریب ہے کہ آپ مجھے صابر پائیں گے،
Hindi
फिर जब इस्माईल अपने बाप के साथ दौड़ धूप करने लगा तो (एक दफा) इबराहीम ने कहा बेटा खूब मैं (वही के ज़रिये क्या) देखता हूँ कि मैं तो खुद तुम्हें ज़िबाह कर रहा हूँ तो तुम भी ग़ौर करो तुम्हारी इसमें क्या राय है इसमाईल ने कहा अब्बा जान जो आपको हुक्म हुआ है उसको (बे तअम्मुल) कीजिए अगर खुदा ने चाहा तो मुझे आप सब्र करने वालों में से पाएगे
103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Roman English
Falammaaa aslamaa wa tallahoo liljabeen
English
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Urdu
تو جب ان دونوں نے ہمارے حکم پر گردن رکھی اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹایا اس وقت کا حال نہ پوچھ
Hindi
फिर जब दोनों ने ये ठान ली और बाप ने बेटे को (ज़िबाह करने के लिए) माथे के बल लिटाया
104
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Roman English
Wa naadainaahu ai yaaaa Ibraheem
English
We called to him, "O Abraham,
Urdu
اور ہم نے اسے ندائی فرمائی کہ اے ابراہیم،
Hindi
और हमने (आमादा देखकर) आवाज़ दी ऐ इबराहीम
105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Roman English
Qad saddaqtar ru'yaa; innaa kazaalika najzil muhsineen
English
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu
بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Hindi
तुमने अपने ख्वाब को सच कर दिखाया अब तुम दोनों को बड़े मरतबे मिलेगें हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर देते हैं
106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Roman English
Inna haazaa lahuwal balaaa'ul mubeen
English
Indeed, this was the clear trial.
Urdu
بیشک یہ روشن جانچ تھی،
Hindi
इसमें शक नहीं कि ये यक़ीनी बड़ा सख्त और सरीही इम्तिहान था
107
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
Roman English
Wa fadainaahu bizibhin 'azeem
English
And We ransomed him with a great sacrifice,
Urdu
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے کر اسے بچالیا
Hindi
और हमने इस्माईल का फ़िदया एक ज़िबाहे अज़ीम (बड़ी कुर्बानी) क़रार दिया
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Roman English
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
English
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Urdu
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی تعریف باقی رکھی،
Hindi
और हमने उनका अच्छा चर्चा बाद को आने वालों में बाक़ी रखा है
109
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Roman English
Salaamun 'alaaa Ibraaheem
English
"Peace upon Abraham."
Urdu
سلام ہو ابراہیم پر
Hindi
कि (सारी खुदायी में) इबराहीम पर सलाम (ही सलाम) हैं
110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Roman English
Kazaalika najzil muhsineen
English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu
ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Hindi
हम यूँ नेकी करने वालों को जज़ाए ख़ैर देते हैं
111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Roman English
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
English
Indeed, he was of Our believing servants.
Urdu
بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہیں،
Hindi
बेशक इबराहीम हमारे (ख़ास) ईमानदार बन्दों में थे
112
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Roman English
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen
English
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Urdu
اور ہم نے اسے خوشخبری دی اسحاق کی کہ غیب کی خبریں بتانے والا نبی ہمارے قربِ خاص کے سزاواروں میں
Hindi
और हमने इबराहीम को इसहाक़ (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी थी
113
وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
Roman English
Wa baaraknaa 'alaihi wa 'alaaa Ishaaq; wa min zurriyya tihimaa muhsinunw wa zaalimul linafshihee mubeen
English
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Urdu
اور ہم نے برکت اتاری اس پر اور اسحاق پر اور ان کی اولاد میں کوئی اچھا کام کرنے والا اور کوئی اپنی جان پر صریح ظلم کرنے والا
Hindi
जो एक नेकोसार नबी थे और हमने खुद इबराहीम पर और इसहाक़ पर अपनी बरकत नाज़िल की और इन दोनों की नस्ल में बाज़ तो नेकोकार और बाज़ (नाफरमानी करके) अपनी जान पर सरीही सितम ढ़ाने वाला
114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Roman English
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon
English
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Urdu
اور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون پر احسان فرمایا
Hindi
और हमने मूसा और हारून पर बहुत से एहसानात किए हैं
115
وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Roman English
Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem
English
And We saved them and their people from the great affliction,
Urdu
اور انہیں اور ان کی قوم کو بڑی سختی سے نجات بخشی
Hindi
और खुद दोनों को और इनकी क़ौम को बड़ी (सख्त) मुसीबत से नजात दी
116
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Roman English
Wa nasarnaahum fakaanoo humul ghaalibeen
English
And We supported them so it was they who overcame.
Urdu
اور ان کی ہم نے مدد فرمائی تو وہی غالب ہوئے
Hindi
और (फिरऔन के मुक़ाबले में) हमने उनकी मदद की तो (आख़िर) यही लोग ग़ालिब रहे
117
وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Roman English
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen
English
And We gave them the explicit Scripture,
Urdu
اور ہم نے ان دونوں کو روشن کتاب عطا فرمائی
Hindi
और हमने उन दोनों को एक वाज़ेए उलम तालिब किताब (तौरेत) अता की
118
وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Roman English
Wa hadainaahumus Siraatal Mustaqeem
English
And We guided them on the straight path.
Urdu
اور ان کو سیدھی راہ دکھائی،
Hindi
और दोनों को सीधी राह की हिदायत फ़रमाई
119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Roman English
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen
English
And We left for them [favorable mention] among later generations:
Urdu
اور پچھلوں میں ان کی تعریف باقی رکھی،
Hindi
और बाद को आने वालों में उनका ज़िक्रे ख़ैर बाक़ी रखा
120
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Roman English
Salaamun 'alaa Moosaa wa Haaroon
English
"Peace upon Moses and Aaron."
Urdu
سلام ہو موسیٰ اور ہارون پر،
Hindi
कि (हर जगह) मूसा और हारून पर सलाम (ही सलाम) है
121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Roman English
Innaa kazaalika najzil muhsineen
English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu
بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Hindi
हम नेकी करने वालों को यूँ जज़ाए ख़ैर अता फरमाते हैं
122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Roman English
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
English
Indeed, they were of Our believing servants.
Urdu
بیشک وہ دونوں ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہیں،
Hindi
बेशक ये दोनों हमारे (ख़ालिस ईमानदार बन्दों में से थे)
123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen
English
And indeed, Elias was from among the messengers,
Urdu
اور بیشک الیاس پیغمبروں سے ہے
Hindi
और इसमें शक नहीं कि इलियास यक़ीनन पैग़म्बरों में से थे
124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Roman English
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
English
When he said to his people, "Will you not fear Allah?
Urdu
جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں
Hindi
जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग (ख़ुदा से) क्यों नहीं डरते
125
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
Roman English
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
English
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
Urdu
کیا بعل کو پوجتے ہو اور چھوڑتے ہو سب سے اچھا پیدا کرنے والے اللہ کو،
Hindi
क्या तुम लोग बाल (बुत) की परसतिश करते हो और खुदा को छोड़े बैठे हो जो सबसे बेहतर पैदा करने वाला है
126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Roman English
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
English
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Urdu
جو رب ہے تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا
Hindi
और (जो) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे अगले बाप दादाओं का (भी) परवरदिगार है
127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Roman English
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
English
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Urdu
پھر انہو ں نے اسے جھٹلایا تو وہ ضرور پکڑے آئیں گے
Hindi
तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे
128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Roman English
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
English
Except the chosen servants of Allah.
Urdu
مگر اللہکے چُنے ہوئے بندے
Hindi
मगर खुदा के निरे खरे बन्दे महफूज़ रहेंगे
129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
Roman English
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
English
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Urdu
اور ہم نے پچھلوں میں اس کی ثنا باقی رکھی،
Hindi
और हमने उनका ज़िक्र ख़ैर बाद को आने वालों में बाक़ी रखा
130
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
Roman English
Salaamun 'alaaa Ilyaaseen
English
"Peace upon Elias."
Urdu
سلام ہو الیاس پر،
Hindi
कि (हर तरफ से) आले यासीन पर सलाम (ही सलाम) है
131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Roman English
Innaa kazaalika najzil muhsineen
English
Indeed, We thus reward the doers of good.
Urdu
بیشک ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
Hindi
हम यक़ीनन नेकी करने वालों को ऐसा ही बदला दिया करते हैं
132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Roman English
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
English
Indeed, he was of Our believing servants.
Urdu
بیشک وہ ہمارے اعلیٰ درجہ کے کامل الایمان بندوں میں ہے،
Hindi
बेशक वह हमारे (ख़ालिस) ईमानदार बन्दों में थे
133
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
Wa inna Lootal laminal mursaleen
English
And indeed, Lot was among the messengers.
Urdu
اور بیشک لوط پیغمبروں میں ہے،
Hindi
और इसमें भी शक नहीं कि लूत यक़ीनी पैग़म्बरों में से थे
134
إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Roman English
Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een
English
[So mention] when We saved him and his family, all,
Urdu
جبکہ ہم نے اسے اور اس کے سب گھر والوں کو نجات بخشی،
Hindi
जब हमने उनको और उनके लड़के वालों सब को नजात दी
135
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
Roman English
Illaa 'ajoozan fil ghaabireen
English
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
Urdu
مگر ایک بڑھیا کہ رہ جانے والوں میں ہوئی
Hindi
मगर एक (उनकी) बूढ़ी बीबी जो पीछे रह जाने वालों ही में थीं
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Roman English
Summa dammarnal aakhareen
English
Then We destroyed the others.
Urdu
پھر دوسروں کو ہم نے ہلاک فرمادیا
Hindi
फिर हमने बाक़ी लोगों को तबाह व बर्बाद कर दिया
137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Roman English
Wa innakum latamurroona 'alaihim musbiheen
English
And indeed, you pass by them in the morning
Urdu
او ربیشک تم ان پر گزرتے ہو صبح کو،
Hindi
और ऐ अहले मक्का तुम लोग भी उन पर से (कभी) सुबह को और (कभी) शाम को (आते जाते गुज़रते हो)
138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Roman English
Wa billail; afalaa ta'qiloon
English
And at night. Then will you not use reason?
Urdu
اور رات میں تو کیا تمہیں عقل نہیں
Hindi
तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते
139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
Wa inna Yoonusa laminal mursaleen
English
And indeed, Jonah was among the messengers.
Urdu
اور بیشک یونس پیغمبروں سے ہے،
Hindi
और इसमें शक नहीं कि यूनुस (भी) पैग़म्बरों में से थे
140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Roman English
Iz abaqa ilal fulkil mash hoon
English
[Mention] when he ran away to the laden ship.
Urdu
جبکہ بھری کشتی کی طرف نکل گیا
Hindi
(वह वक्त याद करो) जब यूनुस भाग कर एक भरी हुई कश्ती के पास पहुँचे
141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Roman English
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
English
And he drew lots and was among the losers.
Urdu
تو قرعہ ڈالا تو ڈھکیلے ہوؤں میں ہوا،
Hindi
तो (अहले कश्ती ने) कुरआ डाला तो (उनका ही नाम निकला) यूनुस ने ज़क उठायी (और दरिया में गिर पड़े)
142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
Roman English
Faltaqamahul hootu wa huwa muleem
English
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Urdu
پھر اسے مچھلی نے نگل لیا اور وہ اپنے آپ کو ملامت کرتا تھا
Hindi
तो उनको एक मछली निगल गयी और यूनुस खुद (अपनी) मलामत कर रहे थे
143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Roman English
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen
English
And had he not been of those who exalt Allah,
Urdu
تو اگر وہ تسبیح کرنے والا نہ ہوتا
Hindi
फिर अगर यूनुस (खुदा की) तसबीह (व ज़िक्र) न करते
144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Roman English
Lalabisa fee batniheee ilaa Yawmi yub'asoon
English
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Urdu
ضرور اس کے پیٹ میں رہتا جس دن تک لوگ اٹھائے جائیں گے
Hindi
तो रोज़े क़यामत तक मछली के पेट में रहते
145
۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
Roman English
Fanabaznaahu bil'araaa'i wa huwa saqeem
English
But We threw him onto the open shore while he was ill.
Urdu
پھر ہم نے اسے میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا
Hindi
फिर हमने उनको (मछली के पेट से निकाल कर) एक खुले मैदान में डाल दिया
146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
Roman English
Wa ambatnaa 'alaihi shajaratam mai yaqteen
English
And We caused to grow over him a gourd vine.
Urdu
اور ہم نے اس پر کدو کا پیڑ اگایا
Hindi
और (वह थोड़ी देर में) बीमार निढाल हो गए थे और हमने उन पर साये के लिए एक कद्दू का दरख्त उगा दिया
147
وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Roman English
Wa arsalnaahu ilaa mi'ati alfin aw yazeedoon
English
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Urdu
اور ہم نے اسے لاکھ آدمیوں کی طرف بھیجا بلکہ زیادہ،
Hindi
और (इसके बाद) हमने एक लाख बल्कि (एक हिसाब से) ज्यादा आदमियों की तरफ (पैग़म्बर बना कर भेजा)
148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
Roman English
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen
English
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Urdu
تو وہ ایمان لے آئے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک برتنے دیا
Hindi
तो वह लोग (उन पर) ईमान लाए फिर हमने (भी) एक ख़ास वक्त तक उनको चैन से रखा
149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Roman English
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon
English
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Urdu
تو ان سے پوچھو کیا تمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے
Hindi
तो (ऐ रसूल) उन कुफ्फ़ार से पूछो कि क्या तुम्हारे परवरदिगार के लिए बेटियाँ हैं और उनके लिए बेटे
150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
Roman English
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon
English
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
Urdu
یا ہم نے ملائکہ کو عورتیں پیدا کیا اور وہ حاضر تھے
Hindi
(क्या वाक़ई) हमने फरिश्तों की औरतें बनाया है और ये लोग (उस वक्त) मौजूद थे
151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Roman English
Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon
English
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Urdu
سنتے ہو بیشک وہ اپنے بہتان سے کہتے ہیں،
Hindi
ख़बरदार (याद रखो कि) ये लोग यक़ीनन अपने दिल से गढ़-गढ़ के कहते हैं कि खुदा औलाद वाला है
152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Roman English
Waladal laahu wa innhum lakaaziboon
English
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Urdu
کہ اللہ کی اولاد ہے اور بیشک وہ ضرور جھوٹے ہیں،
Hindi
और ये लोग यक़ीनी झूठे हैं
153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Roman English
Astafal banaati 'alal baneen
English
Has He chosen daughters over sons?
Urdu
کیا اس نے بیٹیاں پسند کیں بیٹے چھوڑ کر،
Hindi
क्या खुदा ने (अपने लिए) बेटियों को बेटों पर तरजीह दी है
154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Roman English
Maa lakum kaifa tahkumoon
English
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
Urdu
تمہیں کیا ہے، کیسا حکم لگاتے ہو
Hindi
(अरे कम्बख्तों) तुम्हें क्या जुनून हो गया है तुम लोग (बैठे-बैठे) कैसा फैसला करते हो
155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Roman English
Afalaa tazakkaroon
English
Then will you not be reminded?
Urdu
تو کیا دھیان نہیں کرتے
Hindi
तो क्या तुम (इतना भी) ग़ौर नहीं करते
156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
Roman English
Am lakum sultaanum mubeen
English
Or do you have a clear authority?
Urdu
یا تمہارے لیے کوئی کھلی سند ہے،
Hindi
या तुम्हारे पास (इसकी) कोई वाज़ेए व रौशन दलील है
157
فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Roman English
Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen
English
Then produce your scripture, if you should be truthful.
Urdu
تو اپنی کتاب لاؤ اگر تم سچے ہو،
Hindi
तो अगर तुम (अपने दावे में) सच्चे हो तो अपनी किताब पेश करो
158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Roman English
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
English
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
Urdu
اور اس میں اور جنوں میں رشتہ ٹھہرایا اور بیشک جنوں کو معلوم ہے کہ وہ ضرور حاضر لائے جائیں گے
Hindi
और उन लोगों ने खुदा और जिन्नात के दरमियान रिश्ता नाता मुक़र्रर किया है हालाँकि जिन्नात बखूबी जानते हैं कि वह लोग यक़ीनी (क़यामत में बन्दों की तरह) हाज़िर किए जाएँगे
159
سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Roman English
Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon
English
Exalted is Allah above what they describe,
Urdu
پاکی ہے اللہ کو ان باتوں سے کہ یہ بتاتے ہیں،
Hindi
ये लोग जो बातें बनाया करते हैं इनसे खुदा पाक साफ़ है
160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Roman English
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
English
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Urdu
مگر اللہ کے چُنے ہوئے بندے
Hindi
मगर खुदा के निरे खरे बन्दे (ऐसा नहीं कहते)
161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Roman English
Fa innakum wa maa ta'ubdoon
English
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Urdu
تو تم اور جو کچھ تم اللہ کے سوا پوجتے ہو
Hindi
ग़रज़ तुम लोग खुद और तुम्हारे माबूद
162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
Roman English
Maaa antum 'alaihi befaaatineen
English
You cannot tempt [anyone] away from Him
Urdu
تم اس کے خلاف کسی کو بہکانے والے نہیں
Hindi
उसके ख़िलाफ (किसी को) बहका नहीं सकते
163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Roman English
Illaa man huwa saalil jaheem
English
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
Urdu
مگر اسے جو بھڑکتی آگ میں جانے والا ہے
Hindi
मगर उसको जो जहन्नुम में झोंका जाने वाला है
164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Roman English
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom
English
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
Urdu
اور فرشتے کہتے ہیں ہم میں ہر ایک کا ایک مقام معلوم ہے
Hindi
और फरिश्ते या आइम्मा तो ये कहते हैं कि मैं हर एक का एक दरजा मुक़र्रर है
165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Roman English
Wa innaa llanah nus saaffoon
English
And indeed, we are those who line up [for prayer].
Urdu
اور بیشک ہم پر پھیلائے حکم کے منتظر ہیں،
Hindi
और हम तो यक़ीनन (उसकी इबादत के लिए) सफ बाँधे खड़े रहते हैं
166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
Roman English
Wa innaa lanah nul musabbihoon
English
And indeed, we are those who exalt Allah."
Urdu
اور بیشک ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں،
Hindi
और हम तो यक़ीनी (उसकी) तस्बीह पढ़ा करते हैं
167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Roman English
Wa in kaanoo la yaqooloon
English
And indeed, the disbelievers used to say,
Urdu
اور بیشک وہ کہتے تھے
Hindi
अगरचे ये कुफ्फार (इस्लाम के क़ब्ल) कहा करते थे
168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Roman English
Law anna 'indana zikram minal awwaleen
English
"If we had a message from [those of] the former peoples,
Urdu
اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت ہوتی
Hindi
कि अगर हमारे पास भी अगले लोगों का तज़किरा (किसी किताबे खुदा में) होता
169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Roman English
Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen
English
We would have been the chosen servants of Allah."
Urdu
تو ضرور ہم اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہوتے
Hindi
तो हम भी खुदा के निरे खरे बन्दे ज़रूर हो जाते
170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Roman English
Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon
English
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Urdu
تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے
Hindi
(मगर जब किताब आयी) तो उन लोगों ने उससे इन्कार किया ख़ैर अनक़रीब (उसका नतीजा) उन्हें मालूम हो जाएगा
171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
Wa laqad sabaqat Kalimatunaa li'ibaadinal mursa leen
English
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
Urdu
اور بیشک ہمارا کلام گزر چکا ہے ہمارے بھیجے ہوئے بندوں کے لیے،
Hindi
और अपने ख़ास बन्दों पैग़म्बरों से हमारी बात पक्की हो चुकी है
172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Roman English
Innaa hum lahumul mansooroon
English
[That] indeed, they would be those given victory
Urdu
کہ بیشک انہیں کی مدد ہوگی،
Hindi
कि इन लोगों की (हमारी बारगाह से) यक़ीनी मदद की जाएगी
173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Roman English
Wa inna jundana lahumul ghaaliboon
English
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Urdu
اور بیشک ہمارا ہی لشکر غالب آئے گا،
Hindi
और हमारा लश्कर तो यक़ीनन ग़ालिब रहेगा
174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Roman English
Fatawalla 'anhum hatta heen
English
So, [O Muhammad], leave them for a time.
Urdu
تو ایک وقت تم ان سے منہ پھیر لو
Hindi
तो (ऐ रसूल) तुम उनसे एक ख़ास वक्त तक मुँह फेरे रहो
175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Roman English
Wa absirhum fasawfa yubsiroon
English
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Urdu
اور انہیں دیکھتے رہو کہ عنقریب وہ دیکھیں گے
Hindi
और इनको देखते रहो तो ये लोग अनक़रीब ही (अपना नतीजा) देख लेगे
176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Roman English
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
English
Then for Our punishment are they impatient?
Urdu
تو کیا ہمارے عذاب کی جلدی کرتے ہیں،
Hindi
तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं
177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Roman English
Fa izaa nazala bisaahatihim fasaaa'a sabaahul munzareen
English
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Urdu
پھر جب اترے گا ان کے آنگن میں تو ڈرائے گیوں کی کیا ہی بری صبح ہوگی،
Hindi
फिर जब (अज़ाब) उनकी अंगनाई में उतर पडेग़ा तो जो लोग डराए जा चुके हैं उनकी भी क्या बुरी सुबह होगी
178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
Roman English
Wa tawalla 'anhum hattaa heen
English
And leave them for a time.
Urdu
اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرلو،
Hindi
और उन लोगों से एक ख़ास वक्त तक मुँह फेरे रहो
179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Roman English
Wa absir fasawfa yubsiroon
English
And see, for they are going to see.
Urdu
اور انتظار کرو کہ وہ عنقریب دیکھیں گے،
Hindi
और देखते रहो ये लोग तो खुद अनक़रीब ही अपना अन्जाम देख लेगें
180
سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Roman English
Subhaana Rabbika Rabbil 'izzati 'amma yasifoon
English
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Urdu
پاکی ہے تمہارے رب کو عزت والے رب کو ان کی باتوں سے
Hindi
ये लोग जो बातें (खुदा के बारे में) बनाया करते हैं उनसे तुम्हारा परवरदिगार इज्ज़त का मालिक पाक साफ है
181
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Roman English
Wa salaamun 'alalmursaleen
English
And peace upon the messengers.
Urdu
اور سلام ہے پیغمبروں پر
Hindi
और पैग़म्बरों पर (दुरूद) सलाम हो
182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Roman English
Walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen
English
And praise to Allah, Lord of the worlds.
Urdu
اور سب خوبیاں اللہ کو سارے جہاں کا رب ہے،
Hindi
और कुल तारीफ खुदा ही के लिए सज़ावार हैं जो सारे जहाँन का पालने वाला है
← Previous SurahNext Surah →
Copied to clipboard!