Surah 53 of 114 • Juz 27

النجم

An-Najm - "The Star"

📖 About Surah An-Najm

Surah An-Najm (النجم) translates to "The Star". It is a Meccan Surah located in Juz 27 containing 62 Ayahs. Read below with Arabic text, Roman English transliteration, Kanzul Iman Urdu, and Hindi.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Roman English
Wannajmi izaa hawaa
English
By the star when it descends,
Urdu
اس پیارے چمکتے تارے محمد کی قسم! جب یہ معراج سے اترے
Hindi
तारे की क़सम जब टूटा
2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Roman English
Maa dalla saahibukum wa maa ghawaa
English
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Urdu
تمہارے صاحب نہ بہکے نہ بے راہ چلے
Hindi
कि तुम्हारे रफ़ीक़ (मोहम्मद) न गुमराह हुए और न बहके
3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
Roman English
Wa maa yyantiqu 'anilhawaaa
English
Nor does he speak from [his own] inclination.
Urdu
اور وہ کوئی بات اپنی خواہش سے نہیں کرتے،
Hindi
और वह तो अपनी नफ़सियानी ख्वाहिश से कुछ भी नहीं कहते
4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
Roman English
In huwa illaa Wahyuny yoohaa
English
It is not but a revelation revealed,
Urdu
وہ تو نہیں مگر وحی جو انہیں کی جاتی ہے
Hindi
ये तो बस वही है जो भेजी जाती है
5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
Roman English
'Allamahoo shadeedul quwaa
English
Taught to him by one intense in strength -
Urdu
انہیں سکھایا سخت قوتوں والے طاقتور نے
Hindi
इनको निहायत ताक़तवर (फ़रिश्ते जिबरील) ने तालीम दी है
6
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
Roman English
Zoo mirratin fastawaa
English
One of soundness. And he rose to [his] true form
Urdu
پھر اس جلوہ نے قصد فرمایا
Hindi
जो बड़ा ज़बरदस्त है और जब ये (आसमान के) ऊँचे (मुशरक़ो) किनारे पर था तो वह अपनी (असली सूरत में) सीधा खड़ा हुआ
7
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
Roman English
Wa huwa bil ufuqil a'laa
English
While he was in the higher [part of the] horizon.
Urdu
اور وہ آسمان بریں کے سب سے بلند کنارہ پر تھا
Hindi
फिर करीब हो (और आगे) बढ़ा
8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Roman English
Summa danaa fatadalla
English
Then he approached and descended
Urdu
پھر وہ جلوہ نزدیک ہوا پھر خوب اتر آیا
Hindi
(फिर जिबरील व मोहम्मद में) दो कमान का फ़ासला रह गया
9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Roman English
Fakaana qaaba qawsaini aw adnaa
English
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
Urdu
تو اس جلوے اور اس محبوب میں دو ہاتھ کا فاصلہ رہا بلکہ اس سے بھی کم
Hindi
बल्कि इससे भी क़रीब था
10
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
Roman English
Fa awhaaa ilaa 'abdihee maaa awhaa
English
And he revealed to His Servant what he revealed.
Urdu
اب وحی فرمائی اپنے بندے کو جو وحی فرمائی
Hindi
ख़ुदा ने अपने बन्दे की तरफ जो 'वही' भेजी सो भेजी
11
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Roman English
Maa kazabal fu'aadu maa ra aa
English
The heart did not lie [about] what it saw.
Urdu
دل نے جھوٹ نہ کہا جو دیکھا
Hindi
तो जो कुछ उन्होने देखा उनके दिल ने झूठ न जाना
12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Roman English
Afatumaaroonahoo 'alaa maayaraa
English
So will you dispute with him over what he saw?
Urdu
تو کیا تم ان سے ان کے دیکھے ہوئے پر جھگڑ تے ہو
Hindi
तो क्या वह (रसूल) जो कुछ देखता है तुम लोग उसमें झगड़ते हो
13
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Roman English
Wa laqad ra aahu nazlatan ukhraa
English
And he certainly saw him in another descent
Urdu
اور انہوں نے تو وہ جلوہ دوبار دیکھا
Hindi
और उन्होने तो उस (जिबरील) को एक बार (शबे मेराज) और देखा है
14
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
Roman English
'Inda sidratil muntaha
English
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Urdu
سدرة المنتہیٰ کے پاس
Hindi
सिदरतुल मुनतहा के नज़दीक
15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
Roman English
'Indahaa jannatul maawaa
English
Near it is the Garden of Refuge -
Urdu
اس کے پاس جنت الماویٰ ہے،
Hindi
उसी के पास तो रहने की बेहिश्त है
16
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Roman English
Iz yaghshas sidrata maa yaghshaa
English
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
Urdu
جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
Hindi
जब छा रहा था सिदरा पर जो छा रहा था
17
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Roman English
Maa zaaghal basaru wa maa taghaa
English
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Urdu
آنکھ نہ کسی طرف پھر نہ حد سے بڑھی
Hindi
(उस वक्त भी) उनकी ऑंख न तो और तरफ़ माएल हुई और न हद से आगे बढ़ी
18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
Roman English
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
English
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Urdu
بیشک اپنے رب کی بہت بڑی نشانیاں دیکھیں
Hindi
और उन्होने यक़ीनन अपने परवरदिगार (की क़ुदरत) की बड़ी बड़ी निशानियाँ देखीं
19
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
Roman English
Afara'aytumul laata wal 'uzzaa
English
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
Urdu
تو کیا تم نے دیکھ ا لات اور عزیٰ
Hindi
तो भला तुम लोगों ने लात व उज्ज़ा और तीसरे पिछले मनात को देखा
20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
Roman English
Wa manaatas saalisatal ukhraa
English
And Manat, the third - the other one?
Urdu
اور اس تیسری منات کو
Hindi
(भला ये ख़ुदा हो सकते हैं)
21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
Roman English
A-lakumuz zakaru wa lahul unsaa
English
Is the male for you and for Him the female?
Urdu
کیا تم کو بیٹا اور اس کو بیٹی
Hindi
क्या तुम्हारे तो बेटे हैं और उसके लिए बेटियाँ
22
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
Roman English
Tilka izan qismatun deezaa
English
That, then, is an unjust division.
Urdu
جب تو یہ سخت بھونڈی تقسیم ہے
Hindi
ये तो बहुत बेइन्साफ़ी की तक़सीम है
23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
Roman English
In hiya illaaa asmaaa'un sammaitumoohaaa antum wa aabaaa'ukum maaa anzalal laahu bihaa min sultaan; inyyattabi'oona illaz zanna wa maa tahwal anfusu wa laqad jaaa'ahum mir Rabbihimul hudaa
English
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Urdu
وہ تو نہیں مگر کچھ نام کہ تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی سند نہیں اتاری، وہ تو نرے گمان اور نفس کی خواہشوں کے پیچھے ہیں حالانکہ بیشک ان کے پاس ان کے رب کی طرف سے ہدایت آئی
Hindi
ये तो बस सिर्फ नाम ही नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप दादाओं ने गढ़ लिए हैं, ख़ुदा ने तो इसकी कोई सनद नाज़िल नहीं की ये लोग तो बस अटकल और अपनी नफ़सानी ख्वाहिश के पीछे चल रहे हैं हालॉकि उनके पास उनके परवरदिगार की तरफ से हिदायत भी आ चुकी है
24
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
Roman English
Am lil insaani maa taman naa
English
Or is there for man whatever he wishes?
Urdu
کیا آدمی کو مل جائے گا جو کچھ وہ خیال باندھے
Hindi
क्या जिस चीज़ की इन्सान तमन्ना करे वह उसे ज़रूर मिलती है
25
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
Roman English
Falillaahil aakhiratu wal oolaa
English
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
Urdu
تو آخرت اور دنیا سب کا مالک اللہ ہی ہے
Hindi
आख़ेरत और दुनिया तो ख़ास ख़ुदा ही के एख्तेयार में हैं
26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
Roman English
Wa kam mim malakin fissamaawaati laa tughnee shafaa'atuhum shai'an illaa mim ba'di anyyaazanal laahu limany yashaaa'u wa yardaa
English
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
Urdu
اور کتنے ہی فرشتے ہیں آسمانوں میں کہ ان کی سفارش کچھ کام نہیں آتی مگر جبکہ اللہ اجازت دے دے جس کے لیے چاہے اور پسند فرمائے
Hindi
और आसमानों में बहुत से फरिश्ते हैं जिनकी सिफ़ारिश कुछ भी काम न आती, मगर ख़ुदा जिसके लिए चाहे इजाज़त दे दे और पसन्द करे उसके बाद (सिफ़ारिश कर सकते हैं)
27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
Roman English
innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa
English
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Urdu
بیشک وہ جو آخرت پر ایمان رکھتے نہیں ملائکہ کا نام عورتوں کا سا رکھتے ہیں
Hindi
जो लोग आख़ेरत पर ईमान नहीं रखते वह फ़रिश्तों के नाम रखते हैं औरतों के से नाम हालॉकि उन्हें इसकी कुछ ख़बर नहीं
28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
Roman English
Wa maa lahum bihee min 'ilmin iny yattabi'oona illaz zanna wa innaz zanna laa yughnee minal haqqi shai'aa
English
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Urdu
اور انہیں اس کی کچھ خبر نہیں، وہ تو نرے گمان کے پیچھے ہیں، اور بیشک گمان یقین کی جگہ کچھ کام نہیں دیتا
Hindi
वह लोग तो बस गुमान (ख्याल) के पीछे चल रहे हैं, हालॉकि गुमान यक़ीन के बदले में कुछ भी काम नहीं आया करता,
29
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Roman English
Fa a'rid 'am man tawallaa 'an zikrinaa wa lam yurid illal hayaatad dunyaa
English
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Urdu
تو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی
Hindi
तो जो हमारी याद से रदगिरदानी करे ओर सिर्फ दुनिया की ज़िन्दगी ही का तालिब हो तुम भी उससे मुँह फेर लो
30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Roman English
Zalika mablaghuhum minal 'ilm; inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabee lihee wa huwa a'lamu bimanih tadaa
English
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Urdu
یہاں تک ان کے علم کی پہنچ ہے بیشک تمہارا خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بہکا اور وہ خوب جانتا ہے جس نے راہ پائی،
Hindi
उनके इल्म की यही इन्तिहा है तुम्हारा परवरदिगार, जो उसके रास्ते से भटक गया उसको भी ख़ूब जानता है, और जो राहे रास्त पर है उनसे भी ख़ूब वाक़िफ है
31
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
Roman English
Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ardi liyajziyal lazeena asaaa'oo bimaa 'amiloo wa yajziyal lazeena ahsanoo bilhusnaa
English
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
Urdu
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں تاکہ برائی کرنے والوں کو ان کے کیے کا بدلہ دے اور نیکی کرنے والوں کو نہایت اچھا صلہ عطا فرمائے،
Hindi
और जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही का है, ताकि जिन लोगों ने बुराई की हो उनको उनकी कारस्तानियों की सज़ा दे और जिन लोगों ने नेकी की है (उनकी नेकी की जज़ा दे)
32
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Roman English
Allazeena yajtaniboona kabaaa'iral ismi walfawaa hisha illal lamam; inna rabbaka waasi'ul maghfirah; huwa a'lamu bikum iz ansha akum minal ardi wa iz antum ajinnatun fee butooni umma haatikum falaa tuzakkooo anfusakum huwa a'lamu bimanit taqaa
English
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
Urdu
وہ جو بڑے گناہوں اور بے حیائیوں سے بچتے ہیں مگر اتنا کہ گناہ کے پاس گئے اور رک گئے بیشک تمہارے رب کی مغفرت وسیع ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے تمہیں مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں حمل تھے، تو آپ اپنی جانوں کو ستھرا نہ بتاؤ وہ خوب جانتا ہے جو پرہیزگار ہیں
Hindi
जो सग़ीरा गुनाहों के सिवा कबीरा गुनाहों से और बेहयाई की बातों से बचे रहते हैं बेशक तुम्हारा परवरदिगार बड़ी बख्यिश वाला है वही तुमको ख़ूब जानता है जब उसने तुमको मिटटी से पैदा किया और जब तुम अपनी माँ के पेट में बच्चे थे तो (तकब्बुर) से अपने नफ्स की पाकीज़गी न जताया करो जो परहेज़गार है उसको वह ख़ूब जानता है
33
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
Roman English
Afara'ayatal lazee tawallaa
English
Have you seen the one who turned away
Urdu
تو کیا تم نے دیکھا جو پھر گیا
Hindi
भला (ऐ रसूल) तुमने उस शख़्श को भी देखा जिसने रदगिरदानी की
34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
Roman English
Wa a'taa qaleelanw wa akdaa
English
And gave a little and [then] refrained?
Urdu
اور کچھ تھوڑا سا دیا اور روک رکھا
Hindi
और थोड़ा सा (ख़ुदा की राह में) दिया और फिर बन्द कर दिया
35
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Roman English
A'indahoo 'ilmul ghaibi fahuwa yaraa
English
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Urdu
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے تو وہ دیکھ رہا ہے
Hindi
क्या उसके पास इल्मे ग़ैब है कि वह देख रहा है
36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Roman English
Am lam yunabbaa bimaa fee suhuhfi Moosa
English
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Urdu
کیا اسے اس کی خبر نہ آئی جو صحیفوں میں ہے موسیٰ کے
Hindi
क्या उसको उन बातों की ख़बर नहीं पहुँची जो मूसा के सहीफ़ों में है
37
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
Roman English
Wa Ibraaheemal lazee waffaaa
English
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Urdu
اور ابراہیم کے جو پورے احکام بجالایا
Hindi
और इबराहीम के (सहीफ़ों में)
38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Roman English
Allaa taziru waaziratunw wizra ukhraa
English
That no bearer of burdens will bear the burden of another
Urdu
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی
Hindi
जिन्होने (अपना हक़) (पूरा अदा) किया इन सहीफ़ों में ये है, कि कोई शख़्श दूसरे (के गुनाह) का बोझ नहीं उठाएगा
39
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Roman English
Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa
English
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Urdu
اور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش
Hindi
और ये कि इन्सान को वही मिलता है जिसकी वह कोशिश करता है
40
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
Roman English
Wa anna sa'yahoo sawfa yuraa
English
And that his effort is going to be seen -
Urdu
اور یہ کہ اس کی کو شش عنقر یب دیکھی جاے گی
Hindi
और ये कि उनकी कोशिश अनक़रीेब ही (क़यामत में) देखी जाएगी
41
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
Roman English
Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa
English
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Urdu
پھر اس کا بھرپور بدلا دیا جائے گا
Hindi
फिर उसका पूरा पूरा बदला दिया जाएगा
42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Roman English
Wa anna ilaa rabbikal muntahaa
English
And that to your Lord is the finality
Urdu
اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے
Hindi
और ये कि (सबको आख़िर) तुम्हारे परवरदिगार ही के पास पहुँचना है
43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Roman English
Wa annahoo huwa adhaka wa abkaa
English
And that it is He who makes [one] laugh and weep
Urdu
اور یہ کہ وہی ہے جس نے ہنسایا اور رلایا
Hindi
और ये कि वही हँसाता और रूलाता है
44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Roman English
Wa annahoo huwa amaata wa ahyaa
English
And that it is He who causes death and gives life
Urdu
اور یہ کہ وہی ہے جس نے مارا اور جِلایا
Hindi
और ये कि वही मारता और जिलाता है
45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
Roman English
Wa annahoo khalaqaz zawjainiz zakara wal unsaa
English
And that He creates the two mates - the male and female -
Urdu
اور یہ کہ اسی نے دو جوڑے بنائے نر اور مادہ
Hindi
और ये कि वही नर और मादा दो किस्म (के हैवान) नुत्फे से जब (रहम में) डाला जाता है
46
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Roman English
Min nutfatin izaa tumnaa
English
From a sperm-drop when it is emitted
Urdu
نطفہ سے جب ڈالا جائے
Hindi
पैदा करता है
47
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
Roman English
Wa anna 'alaihin nash atal ukhraa
English
And that [incumbent] upon Him is the next creation
Urdu
اور یہ کہ اسی کے ذمہ ہے پچھلا اٹھانا (دوبارہ زندہ کرنا)
Hindi
और ये कि उसी पर (कयामत में) दोबारा उठाना लाज़िम है
48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Roman English
Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa
English
And that it is He who enriches and suffices
Urdu
اور یہ کہ اسی نے غنیٰ دی اور قناعت دی
Hindi
और ये कि वही मालदार बनाता है और सरमाया अता करता है,
49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
Roman English
Wa annahoo huwa rabbush shi'raa
English
And that it is He who is the Lord of Sirius
Urdu
او ریہ کہ وہی ستارہ شِعریٰ کا رب ہے
Hindi
और ये कि वही योअराए का मालिक है
50
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
Roman English
Wa annahooo ahlak a 'Aadanil oolaa
English
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Urdu
اور یہ کہ اسی نے پہلی عاد کو ہلاک فرمایا
Hindi
और ये कि उसी ने पहले (क़ौमे) आद को हलाक किया
51
وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
Roman English
Wa samooda famaaa abqaa
English
And Thamud - and He did not spare [them] -
Urdu
اور ثمود کو تو کوئی باقی نہ چھوڑا
Hindi
और समूद को भी ग़रज़ किसी को बाक़ी न छोड़ा
52
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Roman English
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa
English
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Urdu
اور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے
Hindi
और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे
53
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Roman English
Wal mu'tafikata ahwaa
English
And the overturned towns He hurled down
Urdu
اور اس نے الٹنے والی بستی کو نیچے گرایا
Hindi
और उसी ने (क़ौमे लूत की) उलटी हुई बस्तियों को दे पटका
54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Roman English
Faghashshaahaa maa ghashshaa
English
And covered them by that which He covered.
Urdu
تو اس پر چھایا جو کچھ چھایا
Hindi
(फिर उन पर) जो छाया सो छाया
55
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Roman English
Fabi ayyi aalaaa'i Rabbika tatamaaraa
English
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Urdu
تو اے سننے والے اپنے رب کی کون سی نعمتوں میں شک کرے گا،
Hindi
तो तू (ऐ इन्सान आख़िर) अपने परवरदिगार की कौन सी नेअमत पर शक़ किया करेगा
56
هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
Roman English
Haazaa nazeerum minan nuzuril oolaa
English
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Urdu
یہ ایک ڈر سنانے والے ہیں اگلے ڈرانے والوں کی طرح
Hindi
ये (मोहम्मद भी अगले डराने वाले पैग़म्बरों में से एक डरने वाला) पैग़म्बर है
57
أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
Roman English
Azifatil laazifah
English
The Approaching Day has approached.
Urdu
پاس آئی پاس آنے والی
Hindi
कयामत क़रीब आ गयी
58
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Roman English
Laisa lahaa min doonil laahi kaashifah
English
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.
Urdu
اللہ کے سوا اس کا کوئی کھولنے والا نہیں
Hindi
ख़ुदा के सिवा उसे कोई टाल नहीं सकता
59
أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Roman English
Afamin hazal hadeesi ta'jaboon
English
Then at this statement do you wonder?
Urdu
تو کیا اس بات سے تم تعجب کرتے ہو
Hindi
तो क्या तुम लोग इस बात से ताज्जुब करते हो और हँसते हो
60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Roman English
Wa tadhakoona wa laa tabkoon
English
And you laugh and do not weep
Urdu
اور ہنستے ہو اور روتے نہیں
Hindi
और रोते नहीं हो
61
وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
Roman English
Wa antum saamidoon
English
While you are proudly sporting?
Urdu
اور تم کھیل میں پڑے ہو،
Hindi
और तुम इस क़दर ग़ाफ़िल हो तो ख़ुदा के आगे सजदे किया करो
62
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
Roman English
Fasjudoo lillaahi wa'budoo
English
So prostrate to Allah and worship [Him].
Urdu
تو اللہ کے لیے سجدہ اور اس کی بندگی کرو
Hindi
और (उसी की) इबादत किया करो (62) सजदा
← Previous SurahNext Surah →
Copied to clipboard!